Section Title
advanced search

Career

Area of study


Hide this form

Recommended Study Sequence

Click unit name to reveal description:

Accreditation

This course is approved by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) at the Professional level (formerly Level 3). Eligibility for accreditation is triggered by the final examinations in the unit Accreditation Studies (UG), in which students are required to pass* in at least one mode (i.e. Translation into English, Translation from English, Interpreting). These examinations adhere to NAATI requirements. *Note: NAATI requires a minimum pass mark of 70%.

Advanced Standing

Students who already hold a bachelors degree in a relevant field or who have relevant experience may be entitled to credit for some units after consultation with the course advisor.

Admission

Local applications for the course must be made through the Universities Admissions Centre (UAC). Further information on courses is available on the Local Admissions section of the UWS website.

International applicants should contact UWS International for details on admission. Contact information for the International Office is available via the UWS website.

Qualification for this award requires the successful completion of 240 credit points including the units listed in the recommended sequence below.

Recommended Study

Full-time

Year 1

Autumn session

Introduction to Translation

This is a core unit for students in the Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) course and an elective foundation unit for language key field of study in the BA. It introduces students to translation theory and practice. Lectures are held in English for students of all languages. The tutorials are language specific in Arabic, Japanese, Mandarin and Spanish.

Linguistics

This unit is designed to raise students’ awareness of what language is and how it works, by giving them a basic understanding and appreciation of general linguistics. It provides students with conceptual tools to be able to do basic analysis of language at the levels of phonology, morphology, syntax, semantics and pragmatics. It also makes students familiar with concepts and terms that occur in other language and linguistics-related disciplines (e.g. Sociolinguistics, Psycholinguistics, Developmental Linguistics, Bilingualism, and other applied linguistics areas).

English Semantics and Pragmatics

This unit is part of the English Linguistics Major. It introduces students to two important fields of linguistics, semantics and pragmatics, with special reference to English. It intersperses the theoretical elements with practical applications through examples, exercises and textual analysis, which enable students to understand the significance of these fields of linguistics to the languages professions, such as interpreting and translation and language teaching. The unit also aims to refine students' academic writing skills through the preparation of a short research paper.

And one unit in Languages Other Than English (LOTE) sequence at Level 3 as listed below

Spring session

Introduction to Interpreting

This is a core unit for students in the Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) course and an elective foundation unit for language key field of study in the BA. It introduces students to the theory and practice of Interpreting. Lectures are held in English for students of all languages. The tutorials are language specific in Arabic, Japanese, Mandarin and Spanish.

Sociolinguistics

This unit is designed to develop students' interest in language and society and give them an understanding and appreciation of variation in language (accents, dialects) and language change, language planning, as well as the interdependent relationship between language learning, communicative competence and cultural practices, both in the Australian context and also in a more global context. It also aims to show students how this unit fits in with other language and linguistics-related disciplines, e.g. Linguistics, Bilingualism and Biculturalism, Second Language Acquisition.

Text and Discourse in English

This unit explores language at the text or discourse level, overviewing several linguistic approaches to the analysis of discourse and focusing on the role of features such as context, social purpose, appropriateness, and textual cohesion and coherence in the production of texts.

And one unit in LOTE sequence at Level 3 as listed below

Year 2

Autumn session

Bilingualism and Biculturalism

This unit is a core unit in the BA Languages Key Program. It is part of the linguistics major and sub-major and can also be taken as an elective. Bilingualism and biculturalism are an important aspect of life in Australia: many Australian residents are, were, or could be, bilingual and/or bicultural. This unit aims to give students an understanding and appreciation of the most important facets and manifestations of bilingualism and biculturalism, in the linguistic, cognitive, personal, societal and educational spheres, particularly with regard to the Australian context. It also aims to show students how this unit fits in with other language and linguistics-related disciplines, e.g. Sociolinguistics, Second Language Acquisition, etc.

Community Translation (UG)

This unit aims to develop skills in translation from and into English in a number of specialised fields: medical documents; technical papers; legal documents; advertising material; journal articles. The aim of the unit is for students to develop skills in producing target texts in styles appropriate to the source text content and function, researching and developing appropriate specialist terminology, editing and revising, and producing camera-ready documents. The unit will be available, depending on sufficient demand, for Arabic, Japanese, Mandarin, Spanish and Vietnamese.

Translation Technologies

This unit aims to equip students with the theoretical and practical knowledge needed to effectively apply information and communication technologies to translation and other language related tasks. It focuses on translation memory and terminology management systems, and on the workflow involved in the handling of multilingual content. Emphasis is also put on uses of the Internet as a resource tool, and to the principles of controlled language for text to be processed by machine translation (MT). Tutorials will be conducted in a computer lab where students will familiarize themselves with leading computer-assisted translation (CAT) software applications.

And one unit in LOTE sequence at Level 3 as listed below

Spring session

Interpreting Skills

This is a compulsory unit in the key field of the study of Interpreting and Translation in the Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) course. The unit deals with the specialised technical skills necessary for the different modes of interpreting: dialogue, consecutive, simultaneous, and sight translation. Given the large amount of independent practice needed to develop competence in interpreting, it pays special attention to the teaching of techniques for autonomous learning. Lectures are held in English for students of all languages. The tutorials are language specific in Arabic, Japanese, Mandarin and Spanish.

Medical Interpreting (UG)

This unit is a compulsory unit for the Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) and aims to develop students' skills in interpreting at the professional level (formerly NAATI Level 3) through the modes of dialogue interpreting, consecutive interpreting, simultaneous interpreting, and sight translation in the domain of health services. Lectures are held in English for students of all languages. The tutorials are language specific in Arabic, Japanese, Mandarin and Spanish.

Second Language Acquisition

This unit is designed for students who are interested in understanding how a second language is learned. It examines learning in both natural or classroom contexts as well as language development in child and adult learners. Students are introduced to current theories of Second Language Acquisition, as well as current research and its applications to the classroom or the translation process. Students will conduct a small research project to become familiar with the process of learning a second language and some basic research notions and techniques.

And one unit in LOTE sequence at Level 3 as listed below

Year 3

Autumn session

Legal Interpreting (UG)

Legal interpreting is a highly complex process that requires specialised training in interpreting techniques, litigation tactics, legal language and the legal system. This unit is a compulsory unit for students in the BA (Interpreting and Translation) course. It can also be offered to practising interpreters who wish to improve and perfect their knowledge and skills in legal interpreting. It aims to provide students with the theoretical background and the opportunity to develop the interpreting skills necessary to operate at the NAATI professional level as a court interpreter. Lectures are held in English for students of all languages. The tutorials are language specific in Arabic, Japanese, Mandarin and Spanish.

One unit in LOTE sequence at Level 3 as listed below

And two elective units

Spring session

Accreditation Studies (UG)

This is a compulsory unit in the key field of study of Interpreting and Translation in the Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) course. It aims to provide practice and constructive feedback to students preparing for accreditation examination in interpreting and translation. A pass* in the unit in at least one of interpreting, translation into English, or translation from English will make students eligible for NAATI accreditation on completion of the rest of the requirements for the Bachelor of Arts (Interpreting and Translation). *Note: NAATI requires a minimum pass mark of 70%. This unit is only available to students enrolled in the Bachelor of Arts (Interpreting and Translation).

Interpreting and Translation Professional Practicum

This unit aims to provide students with the opportunity to make useful observations about practical aspects of the interpreting or translation professions and related fields (such as the legal system), and to have supervised practice in the workplace. Students complete practical work relevant to their field of specialisation: interpreting, translation, or interpreting and translation.

Specialised Translation (UG)

This unit aims to develop skills in translation from and into English in a number of specialised fields: medical documents; technical papers; legal documents; advertising material; journal articles. The aim of the unit is for students to develop skills in producing target texts in styles appropriate to the source text content and function, researching and developing appropriate specialist terminology, editing and revising, and producing camera-ready documents. The unit will be available, depending on sufficient demand, for Arabic, Japanese, Mandarin and Spanish

And one unit in LOTE sequence at Level 3 as listed below

Part-time

Year 1

Autumn session

English Semantics and Pragmatics

This unit is part of the English Linguistics Major. It introduces students to two important fields of linguistics, semantics and pragmatics, with special reference to English. It intersperses the theoretical elements with practical applications through examples, exercises and textual analysis, which enable students to understand the significance of these fields of linguistics to the languages professions, such as interpreting and translation and language teaching. The unit also aims to refine students' academic writing skills through the preparation of a short research paper.

And one unit in LOTE sequence at Level 3 as listed below

Spring session

Text and Discourse in English

This unit explores language at the text or discourse level, overviewing several linguistic approaches to the analysis of discourse and focusing on the role of features such as context, social purpose, appropriateness, and textual cohesion and coherence in the production of texts.

And one unit in LOTE sequence at Level 3 as listed below

Year 2

Autumn session

Introduction to Translation

This is a core unit for students in the Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) course and an elective foundation unit for language key field of study in the BA. It introduces students to translation theory and practice. Lectures are held in English for students of all languages. The tutorials are language specific in Arabic, Japanese, Mandarin and Spanish.

Linguistics

This unit is designed to raise students’ awareness of what language is and how it works, by giving them a basic understanding and appreciation of general linguistics. It provides students with conceptual tools to be able to do basic analysis of language at the levels of phonology, morphology, syntax, semantics and pragmatics. It also makes students familiar with concepts and terms that occur in other language and linguistics-related disciplines (e.g. Sociolinguistics, Psycholinguistics, Developmental Linguistics, Bilingualism, and other applied linguistics areas).

Spring session

Introduction to Interpreting

This is a core unit for students in the Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) course and an elective foundation unit for language key field of study in the BA. It introduces students to the theory and practice of Interpreting. Lectures are held in English for students of all languages. The tutorials are language specific in Arabic, Japanese, Mandarin and Spanish.

Sociolinguistics

This unit is designed to develop students' interest in language and society and give them an understanding and appreciation of variation in language (accents, dialects) and language change, language planning, as well as the interdependent relationship between language learning, communicative competence and cultural practices, both in the Australian context and also in a more global context. It also aims to show students how this unit fits in with other language and linguistics-related disciplines, e.g. Linguistics, Bilingualism and Biculturalism, Second Language Acquisition.

Year 3

Autumn session

Bilingualism and Biculturalism

This unit is a core unit in the BA Languages Key Program. It is part of the linguistics major and sub-major and can also be taken as an elective. Bilingualism and biculturalism are an important aspect of life in Australia: many Australian residents are, were, or could be, bilingual and/or bicultural. This unit aims to give students an understanding and appreciation of the most important facets and manifestations of bilingualism and biculturalism, in the linguistic, cognitive, personal, societal and educational spheres, particularly with regard to the Australian context. It also aims to show students how this unit fits in with other language and linguistics-related disciplines, e.g. Sociolinguistics, Second Language Acquisition, etc.

And one unit in LOTE sequence at Level 3 as listed below

Spring session

Interpreting Skills

This is a compulsory unit in the key field of the study of Interpreting and Translation in the Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) course. The unit deals with the specialised technical skills necessary for the different modes of interpreting: dialogue, consecutive, simultaneous, and sight translation. Given the large amount of independent practice needed to develop competence in interpreting, it pays special attention to the teaching of techniques for autonomous learning. Lectures are held in English for students of all languages. The tutorials are language specific in Arabic, Japanese, Mandarin and Spanish.

Second Language Acquisition

This unit is designed for students who are interested in understanding how a second language is learned. It examines learning in both natural or classroom contexts as well as language development in child and adult learners. Students are introduced to current theories of Second Language Acquisition, as well as current research and its applications to the classroom or the translation process. Students will conduct a small research project to become familiar with the process of learning a second language and some basic research notions and techniques.

Year 4

Autumn session

Community Translation (UG)

This unit aims to develop skills in translation from and into English in a number of specialised fields: medical documents; technical papers; legal documents; advertising material; journal articles. The aim of the unit is for students to develop skills in producing target texts in styles appropriate to the source text content and function, researching and developing appropriate specialist terminology, editing and revising, and producing camera-ready documents. The unit will be available, depending on sufficient demand, for Arabic, Japanese, Mandarin, Spanish and Vietnamese.

Translation Technologies

This unit aims to equip students with the theoretical and practical knowledge needed to effectively apply information and communication technologies to translation and other language related tasks. It focuses on translation memory and terminology management systems, and on the workflow involved in the handling of multilingual content. Emphasis is also put on uses of the Internet as a resource tool, and to the principles of controlled language for text to be processed by machine translation (MT). Tutorials will be conducted in a computer lab where students will familiarize themselves with leading computer-assisted translation (CAT) software applications.

Spring session

Medical Interpreting (UG)

This unit is a compulsory unit for the Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) and aims to develop students' skills in interpreting at the professional level (formerly NAATI Level 3) through the modes of dialogue interpreting, consecutive interpreting, simultaneous interpreting, and sight translation in the domain of health services. Lectures are held in English for students of all languages. The tutorials are language specific in Arabic, Japanese, Mandarin and Spanish.

And one unit in LOTE sequence at Level 3 as listed below

Year 5

Autumn session

Legal Interpreting (UG)

Legal interpreting is a highly complex process that requires specialised training in interpreting techniques, litigation tactics, legal language and the legal system. This unit is a compulsory unit for students in the BA (Interpreting and Translation) course. It can also be offered to practising interpreters who wish to improve and perfect their knowledge and skills in legal interpreting. It aims to provide students with the theoretical background and the opportunity to develop the interpreting skills necessary to operate at the NAATI professional level as a court interpreter. Lectures are held in English for students of all languages. The tutorials are language specific in Arabic, Japanese, Mandarin and Spanish.

And one elective unit

Spring session

Specialised Translation (UG)

This unit aims to develop skills in translation from and into English in a number of specialised fields: medical documents; technical papers; legal documents; advertising material; journal articles. The aim of the unit is for students to develop skills in producing target texts in styles appropriate to the source text content and function, researching and developing appropriate specialist terminology, editing and revising, and producing camera-ready documents. The unit will be available, depending on sufficient demand, for Arabic, Japanese, Mandarin and Spanish

And one unit in LOTE sequence at Level 3 as listed below

Year 6

Autumn session

One unit in LOTE sequence at Level 3 as listed below

And one elective unit

Spring session

Accreditation Studies (UG)

This is a compulsory unit in the key field of study of Interpreting and Translation in the Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) course. It aims to provide practice and constructive feedback to students preparing for accreditation examination in interpreting and translation. A pass* in the unit in at least one of interpreting, translation into English, or translation from English will make students eligible for NAATI accreditation on completion of the rest of the requirements for the Bachelor of Arts (Interpreting and Translation). *Note: NAATI requires a minimum pass mark of 70%. This unit is only available to students enrolled in the Bachelor of Arts (Interpreting and Translation).

Interpreting and Translation Professional Practicum

This unit aims to provide students with the opportunity to make useful observations about practical aspects of the interpreting or translation professions and related fields (such as the legal system), and to have supervised practice in the workplace. Students complete practical work relevant to their field of specialisation: interpreting, translation, or interpreting and translation.

Suggested Elective Units

Applied Critical Methods

This unit gives students knowledge of research methods relevant to humanities disciplines. Modules provide advanced instruction in developing a research topic, evidence-based research and Human Research Ethics processes and policy.

Available Language (LOTE sequence) Units

Please check the timetable as some units may not be offered every year.

Arabic 303: Advanced Writing Skills

This unit is aimed at those who have successfully finished Arabic 202, or have an advanced speaking and writing proficiency in Modern Standard Arabic. It is one of the obligatory units for students intending to graduate with Arabic as a major or sub-major. It seeks to develop the writing skills to prepare students to make professional use of the language, and it is particularly recommended for those who wish to involve themselves in areas such as language teaching and translation. Students will be introduced to a full range of text types and language purposes. They will be guided to analyse, interpret and evaluate passages provided, and will be encouraged to extend their ability by experimenting with a variety of writing styles.

Arabic 304: Arabic Advanced Speaking

This is a compulsory unit for students in the BA (I and T) (Arabic) and for students intending to do Arabic as a major or sub-major. As a companion unit of Arabic 303 : Advanced Writing Skills, it aims to prepare students to make professional use of the language, in this case by placing particular emphasis on oral skills, and it is also specially recommended for those wishing to pursue careers in areas such as language teaching and translation. Students will be introduced to a full range of oral text types and language purposes. They will be guided to analyse, interpret and evaluate examples of oral discourse, and be encouraged to develop effective public speaking skills.

Arabic 305: Arabic Contemporary Poetry

This is an optional unit within the Arabic major program, which aims to expose students to examples of contemporary Arabic poetry, and to show the political, social and cultural context that this poetry reflects. This will be done through the study of selected poems by modern Arab poets from different Arab countries. This unit will also examine the contribution of emigre Arab poets in Australia and other countries, as well as the Arab song that is often based on poetry.

Arabic 306: Arabic Novel and Short Story

This is an optional unit in the Arabic major program, which aims to introduce students to the study of the Arabic novel and short story, and which examines the historical, political, social and cultural context that this literature reflects. This will be done by studying selected novels and short stories. Students will be able to do a research component on a novel of their choice. This unit will also examine children's literature, including traditional children stories and contemporary Arabic literature, as well as translated western traditional stories.

Arabic 308:Language Past and Present

This unit aims to give students an understanding of the phonological, morpho-syntactic, semantic and pragmatic changes that have occurred to the Arabic language both spoken and written in the last century. Particular attention will be paid to the different dialects spoken in some of the Arab countries and their relation to Modern Standard Arabic. A special study will be made of the Australian Arabic used by migrant communities.

Chinese 303: Twentieth-Century Chinese Literature

This unit introduces students to modern and contemporary Chinese literature in the Chinese language. It includes a brief overview of Twentieth-century Chinese literature, and exposes students to a variety of literary genres. Students are expected to work individually and in groups in order to analyse, evaluate and critique these works, whose social and cultural context is integral to understanding them. This process will not only increase students' understanding and appreciation of Twentieth-century Chinese literature, but it will also develop their critical thinking skills.

Chinese 304: Chinese Classical Literature

This unit introduces students to Chinese classical literature in the Chinese language. It includes a brief overview of Chinese classical literature and exposes students to the prose, poetry, drama and fiction genres of Chinese classical works from the Han dynasty to the Qing dynasty. Through selected readings, students will gain some knowledge of the stylistic and linguistic features of classical prose and develop skills in reading classical Chinese. Students will also develop an understanding of the Chinese literary tradition and an appreciation of the continuing relevance of classical Chinese in contemporary China.

Chinese 305: Chinese Cinema

This unit offers a brief review of Chinese film and introduces some of the best Chinese-language productions of the last two decades from mainland China and Taiwan. Students will be required to work individually and in groups to critique the social and moral issues raised in these films. They will also consider the historical context from which these films emerged. This process will develop a deeper understanding of Chinese society and the lives of Chinese people of different eras. It will also enhance students' appreciation of Chinese cultural identity and moral values.

Chinese 307: The Cultural Context of China

This unit provides a brief overview of Chinese culture and examines the cultural interchanges of which it has been a part throughout history. Students will analyse the effects of these cultural contacts, both positive and negative. They will also evaluate and critique relevant cultural issues, from a comparative perspective. This process will increase students' understanding of the cultural identity of China, and it will also enable them to appreciate the importance of outside cultural influences, thereby reinforcing an open and mature attitude towards multiculturalism. The unit will be conducted in Chinese.

Chinese 306: Traditional Chinese Thought

This unit introduces students to the heritage of Chinese philosophical thought, and briefly traces its historical development. Students read selected works of prominent Chinese thinkers in their original versions, or in modern Chinese or English versions. They are expected to interpret these works in their Chinese context as well as from a western perspective. Students will develop an understanding of the part the various schools of philosophy have played in forming the cultural identity and social reality of traditional and contemporary China. The unit is conducted in Chinese.

Japanese 303: Contemporary Culture and Society

This unit aims at providing students with a valuable insight into modern Japanese society and culture through print and audiovisual media. In addition, the unit aims to enhance students' skills in the language at an advanced level, especially speaking and listening.

Japanese 304: Discourse in Japanese

This unit is designed to enable post-intermediate students of Japanese to learn and practice advanced level discourse in Japanese in a range of situations, registers and levels of formality.

Japanese 305: Creative Practical Writing

Students in this unit further develop their competency in Japanese with a focus on reading and writing. The unit content is organised around communicative and cultural themes on Japanese society. To expose students to authentic language use, reading materials are selected from Japanese newspapers, magazines, and the internet. Acquisition of Kanji is accelerated through reading and writing tasks.

Japanese 306: Japanese for Business

This unit prepares students to function effectively in business and commercial contacts with Japanese people. It will encompass the study of various types of business documents and spoken language appropriate to a range of business-related situations. It will also cover aspects of business culture and conventions.

Japanese 308: Japanese Textual Studies

Nihonjinron (the theory of uniqueness of the Japanese) has been discussed for many decades. Some scholars advocate the need for re-examining the concept, while others still hold the view that the Japanese have different sensitivities and values from people with other ethnic backgrounds. This unit aims to develop students' awareness of some of the arguments on this topic by reading relevant texts written by sociologists, anthropologists and novelists. Students will have opportunities to examine, analyse, discuss and evaluate texts from a range of authors. Texts are all written in contemporary Japanese.

Spanish 303: Advanced Writing Skills

This unit aims to develop the writing skills to prepare them to make professional use of the language. It is particularly recommended for those who wish to involve themselves in areas such as language teaching and translation. Students will be introduced to a full range of text types and language purposes. They will be guided to analyse, interpret and evaluate passages provided, and will be encouraged to extend their ability by experimenting with a variety of writing styles.

Spanish 304: Advanced Speaking Skills

As a companion unit to Spanish 303: Advanced Writing Skills, this unit aims to prepare students to make professional use of the language, in this case by placing particular emphasis on oral skills. It is also specially recommended for those wishing to pursue careers in areas such as language teaching and translation. Students will be introduced to a full range of oral text types and language purposes. They will be guided to analyse, interpret and evaluate examples of oral discourse, and encouraged to develop effective public speaking skills.

Spanish 305: Contemporary Literature

This is a compulsory unit for students of the BA (Interpreting and Translation) (Spanish), and one of the optional units for students with advanced language skills in Spanish enrolled in the BA. It aims to introduce students to the study of contemporary Hispanic literary works so that they may acquire an appreciation of contemporary Latin American and Spanish literature and an understanding of the historical, political and social contexts in which that literature developed. Emphasis will be placed on the writer's role as an interpreter and critic of society.

Spanish 306: Contemporary History

This unit aims to introduce students to the history of Spain and Latin America in the Twentieth century to enable them to understand the historical background to present-day events, and to identify the major contemporary policy issues in these regions of the world.

Spanish 307: Classical Literature

This unit provides an introduction to the social and cultural history of Spain of the Sixteenth and Seventeenth centuries, and to the principal literary monuments of this period. The unit is based on the study of selected representative texts and appropriate background readings.

Intercultural Pragmatics

This is an optional level 3 core unit for the major in Arabic, Japanese, Chinese, Spanish, and Italian, within the BA Languages Key Program. It also constitutes part of the linguistics major and sub-major. It can also be taken as an elective. This is a language-specific unit intended to develop the students’ awareness of language usage issues which may have an impact on intercultural communication and, therefore, on cultural stereotyping as well as other real life interests, such as business relationships and professional performance. It covers issues such as the relationship between culture and language use, ingroup-outgroup relationships, speech acts across cultures, politeness in text and discourse, miscommunication and stereotyping.

Languages 303: Grammatical Concepts across Languages

This is an advanced unit for students majoring in one of the following languages: Arabic, Chinese, French, German, Italian, Japanese, Spanish or Vietnamese. Lectures are held in English for students of all languages. The tutorials are language-specific. This unit aims to develop a practical and theoretical understanding of the ways in which major concepts used in everyday speech and writing are mapped and organized in the lexicon and the grammar of human languages, and how these forms develop in learners and users.

Students in 1519 Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) who have failed unit 100190 Accreditation Studies may qualify for an alternative exit degree in 1604 Bachelor of Arts with a Key Program in Languages by completing one of the following Bachelor of Arts core units:

Contemporary Society

Contemporary Society introduces students to central issues in social analysis and a range of perspectives that have been used to understand the social world. It provides them with a theoretical grounding in the contral concepts and methods of social theory through an encounter with problems raised when social theory directly engages with practical problems such as racism, environmentalism, inequality etc.

or

Australia and the World

This unit introduces students to Australia’s history, its political structures and processes and its relationship to the world. It offers an understanding of Australia as part of a worldwide process of European colonisation, and the struggles of space and land involved in this process. The unit offers an introduction to the Westminster system and also explores Australia’s historical and contemporary relations with Japan, China, Indonesia, the United States and Great Britain.

Note

Students may not exit with two awards. This is an alternative exit provision.

Bachelor of Arts (Interpreting and Translation)

  

In any dialogue between speakers of different languages, interpreters and translators are the essential link for effective communication. They are the highly prized front-line of international business and tourism, international diplomacy, and cross-cultural community, health and legal work.

The University of Western Sydney can equip you for a fully accredited career in Interpreting and Translation, straight from school. UWS is one of the few universities whose undergraduate course is fully accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI), so you can graduate directly into a professional career as an Interpreter or Translator, with no further study.

The languages offered at UWS (subject to demand) are:

  • Arabic
  • Chinese (Mandarin)
  • Japanese
  • Spanish

You can also complete minor studies in advanced language and cultural studies, and in linguistics.

Course Details

Bachelor of Arts (Interpreting and Translation)

UAC Code Campus 2008 UAI
700590 Bankstown  71.45

Duration

3 years full-time or equivalent part-time.

Note: 'part-time' refers to study load, not to timetabling of evening classes.

Practical Experience/Internship

During the Interpreting and Translation course, you'll benefit from a period of professional practical experience, which normally takes place in semester breaks.

Professional Recognition

The UWS Interpreting and Translation degree is fully accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). You will be entitled to accreditation at the professional level (formerly level 3) upon successful completion of the degree and at least one of three specialisations, depending on final examination results, e.g. interpreting, translation into English, translation from English. Final accreditation examinations abide by NAATI guidelines which require a 70% minimum pass.

A Career in Interpreting and Translation

Australian employers are required to recruit accredited Interpreters and Translators. As this course is approved by Australia's national accreditation body, the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI), graduates will be qualified to work as interpreters in:

  • law
  • health
  • welfare
  • business
  • tourism and international affairs
  • diplomacy
  • foreign affairs and trade

Interpreters and translators may choose to work for a particular employer or to have the freedom and flexibility of working freelance.

Assumed Knowledge

Any two units of English and a high level of proficiency (native or near-native level) in one of the languages offered in the course.

Advanced Standing

Students who already hold a Bachelor's degree and/or relevant experience may be entitled to up to two years' credit.

Application Information

To lodge an application for the course of your choice check the Application Information.

Opportunity for Further Study on completion of course

An Honours option is available as an additional year to high-achieving students.

Graduates of the Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) degree can further their studies by completing postgraduate studies in Interpreting and Translation or Translation and Linguistics.

Do you need more information?

Request a course and application information pack:
Course Enquiry Form
International Course Enquiry Form

For further assistance contact us.