Section Title
advanced search

Career

Area of study


Hide this form

Recommended Study Sequence

Click unit name to reveal description:

Admission

Local applications for the course must be made through the Universities Admissions Centre (UAC). Futher information on courses is available on the Local Admissions section of the UWS website.

International applications should be made directly to the University. Further information on courses is available on the International Admissions section of the UWS website or contact internationalstudy@uws.edu.au

Qualification for this award requires the successful completion of 80 credit points including the units listed in the recommended sequence below.

Recommended Sequence

Full-time, Start-year intake:

Year 1

Autumn session

Approaches to English Grammar

This unit is designed for people working in the language professions such as TESOL and Interpreting and Translation who need a foundation in traditional English grammar and some knowledge of other approaches to grammar. It overviews different approaches to English grammar such as traditional, descriptive and functional grammars. It then analyses in depth traditional sentence level grammar in English, and makes some comparisons between traditional grammar and the other approaches outlined.

Interpreting and Translation Theory

This unit will aim to provide an overview of the major theoretical notions which underpin the practice of Interpreting and Translation. A background knowledge of this theory is essential in the development of professional skills, behaviour and praxis.

Language and Linguistics Research Methods

This unit aims to help postgraduate students acquire the knowledge and skills to design and carry out a research project in the field of Languages and Linguistics (I.e. Contrastive Linguistics, Sociolinguistics, Language-in-Education Planning, First and Second Language Acquisition, Interpreting and Translation, Discourse Analysis and Descriptive Linguistics). It includes theoretical and practical work in specific areas of research in Languages and Linguistics.

One pool unit

Spring session

Languages and Linguistics Special Project

This unit provides the opportunity for students in postgraduate TESOL and Interpreting and Translation programs to undertake a special project related to their needs and interests, such as a professional Internship in TESOL; or an action research project in TESOL; or an independent research project in TESOL or Translation and Interpreting Studies.

Interpreting and Translation Skills

This core unit in the postgraduate Interpreting and Translation programs is divided into two main sections: interpreting techniques and translation techniques, including information technology. This unit deals with high-level specialised technical skills necessary for the different types of interpreting: dialogue, consecutive, simultaneous and sight translation. It also deals with various aspects of translation and information technology relevant to translation (i.e., computer-assisted translation technologies and the use of the Internet). The unit is run in English for students of all languages.

The Language of the Law

This unit aims to develop in students an understanding of the intricacies of the language of the law when used in written documents and mainly in the context of the courtroom. It will provide students with a historical overview of the development of Law English, its aims and purposes and its current uses. Special emphasis will be placed on the implications of legal language on legal translations and court interpreting, but the unit is suitable for monolingual students interested in the language of the law.

One pool unit

Full-time, Mid-year intake:

Year 1

Spring session

Language and Linguistics Research Methods

This unit aims to help postgraduate students acquire the knowledge and skills to design and carry out a research project in the field of Languages and Linguistics (I.e. Contrastive Linguistics, Sociolinguistics, Language-in-Education Planning, First and Second Language Acquisition, Interpreting and Translation, Discourse Analysis and Descriptive Linguistics). It includes theoretical and practical work in specific areas of research in Languages and Linguistics.

Interpreting and Translation Skills

This core unit in the postgraduate Interpreting and Translation programs is divided into two main sections: interpreting techniques and translation techniques, including information technology. This unit deals with high-level specialised technical skills necessary for the different types of interpreting: dialogue, consecutive, simultaneous and sight translation. It also deals with various aspects of translation and information technology relevant to translation (i.e., computer-assisted translation technologies and the use of the Internet). The unit is run in English for students of all languages.

The Language of the Law

This unit aims to develop in students an understanding of the intricacies of the language of the law when used in written documents and mainly in the context of the courtroom. It will provide students with a historical overview of the development of Law English, its aims and purposes and its current uses. Special emphasis will be placed on the implications of legal language on legal translations and court interpreting, but the unit is suitable for monolingual students interested in the language of the law.

One pool unit

Year 2

Autumn session

Interpreting and Translation Theory

This unit will aim to provide an overview of the major theoretical notions which underpin the practice of Interpreting and Translation. A background knowledge of this theory is essential in the development of professional skills, behaviour and praxis.

Languages and Linguistics Special Project

This unit provides the opportunity for students in postgraduate TESOL and Interpreting and Translation programs to undertake a special project related to their needs and interests, such as a professional Internship in TESOL; or an action research project in TESOL; or an independent research project in TESOL or Translation and Interpreting Studies.

Approaches to English Grammar

This unit is designed for people working in the language professions such as TESOL and Interpreting and Translation who need a foundation in traditional English grammar and some knowledge of other approaches to grammar. It overviews different approaches to English grammar such as traditional, descriptive and functional grammars. It then analyses in depth traditional sentence level grammar in English, and makes some comparisons between traditional grammar and the other approaches outlined.

One pool unit

Pool Units (two of the following):

Advanced Academic and Language Skills

This unit aims to consolidate, extend and enhance the confidence, skills and knowledge needed for academic writing and oral expression by postgraduate students. It focuses on acquiring and/or improving students’ ability to express themselves in the appropriate manner and register at the academic level, with emphasis on coherent, concise and systematic description and argumentation based on research and data gathering.

Community Translation

This unit aims to develop skills in translation from and into English in a number of specialised fields: medical documents; technical papers; legal documents; advertising material; journal articles. The aim of the unit is for students to develop skills in producing target texts in styles appropriate to the source text content and function, researching and developing appropriate specialist terminology, editing and revising, and producing camera-ready documents. The unit will be available, depending on sufficient demand, for Arabic, Japanese, Mandarin, Spanish and Vietnamese.

Functional Grammar

This unit explores systemic functional grammar which relates language to its use in cultural and social contexts. This model of language is used in a wide variety of fields - teaching in school subject areas, teaching ESL, languages other than English and literacy, researching language in a range of settings. Students will explore functional grammar through texts from a range of social contexts.

Investigating Second Language Acquisition

This is an elective unit for honours and postgraduate students of languages and linguistics to provide a focused theoretical and research framework in the area of second language acquisition (SLA) from a psycholinguistic viewpoint. This unit widens the theoretical and methodological basis of those students intending to undertake further studies and/or research in the Linguistics and SLA area and also serves the language teachers interested in applying SLA-based knowledge to pedagogy and classroom research.

Legal Interpreting

This unit aims to equip students to perform adequately as legal interpreters by providing them with the relevant theoretical and practical training.

Literary Translation

This unit aims to develop in students an appreciation of different literary genres in English and in their other language (LOTE) with an emphasis on stylistic and cultural issues to provide a basis for literary translation. The unit will cover literary translation theory and introduce relevant strategies to be applied in practice. The class will be non-language specific, but students will be expected to work from and into their language other than English.

Medical Interpreting

This unit aims to develop students' skills in interpreting at the Professional level (formerly NAATI Level 3) through the modes of dialogue interpreting, consecutive interpreting, simultaneous interpreting and sight translation in the domain of health services.

Specialised Translation

This unit aims to develop skills in translation from and into English in a number of specialised fields: medical documents; technical papers; legal documents; advertising material; journal articles. The aim of the unit is for students to develop skills in producing target texts in styles appropriate to the source text content and function, researching and developing appropriate specialist terminology, editing and revising, and producing camera-ready documents. The unit will be available, depending on sufficient demand, for Arabic, Japanese, Mandarin and Spanish

Master of Arts Translation and Interpreting Studies

The Master of Arts Translation and Interpreting Studies provides both practical and theoretical training in interpreting and translation. It aims to equip students with a knowledge of the theoretical aspects that underpin interpreting and translation, including linguistics and cultural studies, and with the research techniques necessary to conduct a small research project in the area of interpreting and translation. It also focuses on practical interpreting and translation skills. The course is suitable for practicing interpreters and translators and for very proficient bilinguals wanting to develop or improve their skills, and who wish to contribute to the body of knowledge on interpreting and translation by conducting innovative, much needed research.

This course is offered both in language specific and non-language specific versions and either on-campus or by distance.

In the language specific, on-campus version the languages offered are:

  • Arabic
  • Japanese
  • Mandarin and
  • Spanish

In the language specific, distance version the languages offered are:

  • Arabic
  • French
  • German
  • Italian
  • Japanese
  • Mandarin and
  • Spanish

Duration

1 Year FT/EqP

Location 

Bankstown/External

Course Structure

Qualification for this award requires the successful completion of 80 credit points including the units listed in the recommended sequence below.

Admission Requirements

Applicants should have completed an Australian undergraduate degree or an overseas equivalent qualification (recognised by NOOSR). Applicants must have an IELTS score of 7.0 or equivalent.This course also has Special Requirements that must be met. 

How to Apply 

All domestic applications for entry to UWS postgraduate courses must be made through the Universities Admissions Centre (UAC). Step by step instructions are available on on How to Apply pages.

If you are interested in this course, you may also consider:

Master of Interpreting and Translation
Graduate Certificate In Interpreting and Translation
Master of Arts (TESOL)
Graduate Diploma in TESOL
Graduate Certificate in TESOL
Graduate Diploma in Interpreting
Graduate Diploma in Translation
Master of Conference Interpreting
- New Course 2008

Do you need more information?

Request a course and application information pack:
Course Enquiry Form
International Course Enquiry Form

For further assistance contact us.